Данной статье требуется перевод. Вы можете помочь, расширив эту статью с помощью переводана русский язык.
Данной статье требуется перевод. Вы можете помочь, расширив данную статью с помощью перевода на русский язык.
Эта страница предназначена для включения в другие страницы с помощью {{:Заметки Первопроходцев/Сер Эдмунд Роквелл}}. Не добавляйте заголовки разделов или другие элементы, зависящие от потока страницы.
Этот блок не будет включен.
Если вы пришли прямо на эту страницу, вы можете найти другие заметки на странице Заметки Первопроходцев.
Сэр Эдмунд Роквелл написал Рецепты для Расходных материалов и Кормов, но больше всего он известен своим Тоником Амнезия. Похоже, он химик из Лондона 19 века, его заметки написаны курсивом на английском языке.
Отчеты исследования The Island[]
Запись Роквелла #1 (The Island)[]
“
Приветствую и поздравляю, тебя, дорогой читатель! Если Ваш взор любуется этими записями, то, Вам, посчастливилось читать дневник Сэра Эдмунда Роквелла, колоссального ученого, доблестного джентльмена и экстраординарного исследователя.
Возможно это означает, что я встретил какой-то непристойный конец, на этом чрезвычайно опасном Острове, который я называю своим домом. Так же смею полагать, что вы украли его, или я его потерял, конечно вы можете повеситься от стыда или взять и вернуть его мне сейчас же. Оба варианта меня устраивают.
С уважением, Сэр Эдмунд Роквелл
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #2 (The Island)[]
“
Его удивительные свойства флоры на этом острове никогда не перестанут меня удивлять. Если бы я сказал своим коллегам в Лондоне, что могу создать смесь, способную стереть чьи-то воспоминания, меня подняли бы на смех и больше не приглашали бы на чай. И все же, вот он, мой тоник "Амнезия".
Как всегда, много племенных лидеров обивали землю перед воротами в имение Роквелла, чтобы получить хоть немного этого зелья. Ох, какие же сокровища мне предлагали! Однако, богатства меня не интересуют. У меня есть их защита, запасы для экспериментов и все время мира.. Что еще я могу попросить?
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #3 (The Island)[]
“
Эти племенные переговоры каждый раз вызывают у меня головную боль . Бестолочи в бешенстве, от того что Цветные Акулы потопили две их баржи, но Цветные Акулы говорят, что баржи были слишком близко к Южной Гавани, и они были в полном праве потопить их в соответствии с "Соглашениями о Южном острове". Как правило, ни одна из сторон не хочет уступать.
Как же они надоели. Я сотру память большей части из них и вернусь к учебе. Увы, такова судьба самого уважаемого нейтрального лица на острове. По крайней мере, Цветные Акулы принесли немного свежей рыбы. Возможно, я буду на их стороне.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #4 (The Island)[]
“
Any chemist worth his salt knows the irreplaceable value of testing. Until a tonic has been rigorously tested, it is less useful than water. If only I could persuade this island’s less intellectual inhabitants to see that tests on Mesopithecus serve well for early trials, but they are no replacement for genuine human subjects at later, safer stages.
By subjects I of course mean willing participants that are prepared to risk mild headaches and much less mild nausea for the sake of science. The Laughing Skulls offered rather less willing participants at one point, but I declined. With how difficult it is to find volunteers these days, I sometimes regret it.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #5 (The Island)[]
“
Miss Walker's impromptu visits are always an unexpected pleasure. After that headache with the Sharks and Blackfoots, a lively tea-time discussion about the abnormalities of the ARK's ecosystem was precisely what I needed. Thank goodness I've managed to find an intellectual colleague that shares my love for the sciences!
It saddens me to think that Miss Walker's charming colonial accent would keep her out of the more prestigious institutions and societies back home. Another of the ARK's wonders - it is a true meritocracy unlike any in the modern world. If Miss Walker and I could find and cultivate more minds like ourselves, we could create a true scientific utopia.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #6 (The Island)[]
“
This expedition to Whitesky Peak has been just splendid, top to bottom. The weather's been marvelous, I've found excellent floral samples and the local hunters had more Woolly Rhino horns than you could shake a stick at.
I even managed to find volunteers for my latest experiment! It turns out that it was simply a matter of linguistics: those who are wary of experimental potions are much more receptive to experimental food. Once my Endothermic Paste was rechristened Fria Curry, people were clamoring to test it. It has moderate nutritional value, so it's not technically a deception. It's just favourable language in the name of progress, that's all. Perfectly moral.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #7 (The Island)[]
“
Sadly my Fria Curry trials cannot begin immediately as the volunteers have a much more difficult journey to Rockwell Manor than I. After all, I couldn't very well carry every one of them on Archimedes. Yes, the Argentavis could clutch one of his talons, but I've always found the practice to be barbaric. The rest of the ARK may be embroiled in feudal savagery, but a gentleman always maintains his class and dignity.
At any rate, I must have my assistants renovate the guest compound. Naturally I would never let strangers into the manor proper, but there's no reason there stay should not relefect my civilized standards.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #8 (The Island)[]
“
Having readily available subjects has helped my experiments tremendously even if their numbers dwindled over time. Not only was I able to curb The side affects of my Fria Curry's endothermic properties, but I managed to bring out and additional benefit of the mixture. Now, it also lowers the subject's metabolism, letting them go longer without needing food. Marvelous! I hadn't even considered that as a possibility.
Why, with all I've learned from these experiments, I imagine that I could reverse the effects of the Curry and create a concoction to aid survival in extreme heat as well. I must find more volunteers posthaste.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #9 (The Island)[]
“
I decided to seek out volunteers for my next experiment among the island's larger tribes. I thought that surely they would be willing to help after I patiently moderated so many of their frivolous disputes. How idealistic of me. Instead, they have yet another favor to ask.
Apparently there's a new tribe that's behaving rather aggressively and no one can successfully negotiate with its leader. So naturally they have turned to me. It's rather bothersome, but I can't touch their logic. If Sir Edmund Rockwell cannot reason with this Nerva fellow than who can?
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #10 (The Island)[]
“
Well, I found the report on Mister Nerva to be rather exaggerated, and as an Englishman one might imagine that I'd view Roman leadership with some disdain. Yet in my experience, I found Mister Nerva to be both honest and intellectually engaging.
In fact, after a lengthy conversation, I daresay that Mister Nerva has the right of it when it comes to this island's politics. As the Romans created Pax Romans, perhaps this New Legion will create Pax Arcam. Even if it doesn't, I doubt it will harm my research, so I see no reason to interfere in this pointless squabble.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #11 (The Island)[]
“
How can these tribal leaders be so short sighted? Yes, the members of their respective tribes who volunteered for my Battle Tartare and Shadow Steak Sauté experiments have been experiencing prolonged withdrawal episodes, but can't they see that the benefits outweigh the costs? I create mixtures that can bring out superhuman strength, speed and coordination in ordinary men and they can only focus on the negatives. Simple minded, the lot of them!
They even banned their members from partaking in my experiments now. Ridiculous! I'll not let them stand in the way of human progress. They may not understand the importance of my work, but surely my assistants do.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #12 (The Island)[]
“
I've decided to take a brief vacation from the laboratory. Well, I say that I've decided to, but the whole thing was my assistant Isabelle's idea. She noticed that I'd been quite ruffled lately and suggested that I take a bit of time to myself before rushing headlong into my next experiment. Such an observant young woman, that Isabelle. She's somewhat lacking as a chemist, but she understands my moods almost better than I do.
I daresay that an old fashioned adventure will me some good. Nothing like some rigorous recreation to clear the mind. Perhaps I'll go spelunking. Yes, a splendid idea! I know just the place for it.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #13 (The Island)[]
“
Remarkable. Absolutely remarkable! When I chose that remote northern cave as as the site of my spectacular spelunking sojourn, I'd never imagined that I'd find such wonders within. Granted, I don't know what this specific wonder does exactly, but it's fascinating to examine. It's like nothing I've ever seen! I don't even recognize the materials that it's composed of, and it's constantly pulsing with some sort of latent energy. What is it? Is it unique or are there similar artifacts just waiting to be discovered beneath the island's surface?
My how invigorating! Isabelle was right, this was exactly what I needed. I feel like a young man again!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #14 (The Island)[]
“
Eureka! My theory was correct. The small podium at the base of the obelisk is definitely responding to the artifact's proximity and vice versa. Honestly I feel foolish for not attempting this sooner! The stylistic similarities between the artifacts and the obelisks floating above the island seems so obvious to me now. Clearly they were created within the same culture and era.
Bizarrely, while both the artifact and obelisks are in exquisite condition, there are no other signs of this mysterious civilization. How could that be? What kind of mad society would galavant about some remote island, building towering structures and stuffing knickknacks into caves before vanishing without a trace? I don't understand it, but it's certainly piqued my curiosity.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #15 (The Island)[]
“
Well, I think I've gotten as far in my studies of the obelisks as my archaeological expertise will take me. A shame, really. This has been such a joyous little diversion that I hate to see it end.
Ah Rockwell, you old twit. You've forgotten the origins of this little excursion - spelunking! Did you yourself not hypothesize that there may be more artifacts hidden elsewhere on this island? Surely you can't give up before confirming that.
No, certainly not, nor can I be expected to scour the Ark's corners alone. Perhaps someone can spelling in my stead? Better yet, perhaps someone has already spelunked!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #16 (The Island)[]
“
After many days of scouring the island upon Archimedes and many more fruitless conversations with the witless, savage sods that seem to make up most of this island's population, I have finally found the spelunkers I need! A tribe to the northwest called the Iron Brotherhood has apparently found three artifacts themselves, and it's clear that said relics share an origin with my own.
In exchange for my artifact, the Brotherhood agreed to report any findings to me straight away as they continue their search. What stupendously good fortune! Now I can return to my alchemical studies with renewed vigor, while they crawl through the island's caverns in my stead. Brilliant.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #17 (The Island)[]
“
The first round of trials for my new Lazarus Chowder have gone marvelously, but I have found it hard to maintain my enthusiasm. After all, I will never get truly definitive results with only mesopithecus subjects. It is quite frustrating.
Even so, I see now that Isabelle was right. Having my assistants take part in the trials would be asking too much of them, and they are too valuable to risk so frivolously. If I cannot find human subjects from the nearby tribes, then I shall have to make do with trials on apes and monkeys. Perhaps it is finally time to capture some gigantopithecus...
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #18 (The Island)[]
“
I admit there are times when it is useful to live among simpletons. For example, I was able to trade several gallons of my Lazarus Chowder to a group of hunters in exchange for an entire contingent of tamed gigantopithecus, and they never questioned wether it had been tested on humans yet.
Well, I suppose if they return with another batch of apes, then I'll now that Lazarus Chowder doesn't cause asphyxiation, won't I? It's not exactly a conclusive, scientific trial, but I suppose it will serve.
Unfortunately all these primitive primates have given Rockwell Manor quite the pungent odor. Isabelle said she is working on some sort of air freshener, but I hope she makes haste.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #19 (The Island)[]
“
I am perplexed. Even with an expanded number of test subjects, I just cannot find the passion that I once had for my research. I truly thought that my recent adventure had lit a fire in my belly, but I constantly find myself losing focus. Confound it all!
Perhaps said adventure itself is the problem. Thinking about it, I am always eager to discuss the obelisks and the artifacts I found with my assistants, even when I am not in the mood for research. There is a certain allure to them that I cannot describe, something that causes my thoughts to drift in their direction, like the pull of a strong tide.
But it could simply be a passing fancy. I must give myself more time.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #20 (The Island)[]
“
I was ever so glad to see Miss Walker again. My assistants are clever in their own right, but dear Helena is still the only person that I feel comfortable diving into my deeper theories with.
I fear that I may have kept her from getting a word in edgewise, though. Once I got going on the obelisks, why I just couldn't contain my enthusiasm!
My word, I really have become quite enamored with the subject, haven't I? Well, that settles it! After this next set of trials, I shall go check on the Iron Brotherhood's progress. Perhaps I can convince Miss Walker to join me. We could make a real scientific expedition out of it!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #21 (The Island)[]
“
The latest Broth of Enlightenment trials have concluded, and as expected, I am disappointed in the results. Thought the primates I tested it on showed increased aptitude for learning, I do not believe any of them have truly ascended to a higher level of intelligence
Well bugger the little blighters, I say! My assistants have almost finished preparing my supplies for my next expedition, and I have drafted a letter to send to the Iron Brotherhood ahead of my departure. Soon enough, I'll have forgotten all about the...
Pardon the interruption, it seems that I have a guest. Now just what is Mister Nerva doing here? I suppose I'll find out.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #22 (The Island)[]
“
I have always tried to maintain a strict neutrality when it comes to tribal matters, but then again, I have never had an offer this tempting from someone as respectable as Mister Nerva. Not only has he offered to provide me with test subjects, but he has also expressed a mutual interest in investigating the obelisks. All he asks from me is that I provide him with "reliable council."
I would trust few tribes to be able to make good on such promises, but Mister Nerva's New Legion is perhaps the most powerful tribe on the island. Indeed, if they maintain their current trajectory, they may be the only powerful tribe on the island.
His offer is worth considering, at the very least.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #23 (The Island)[]
“
After much deliberation, I have decided to accept Mister Nerva's offer. True, the New Legion is not beloved by many other tribes, but was Charlemagne beloved by his enemies? If my studies are to continue, I must be on the right side of history.
As part of our agreement, I will need to travel with Mister Nerva for a time, and wait to study the obelisks until the New Legion has taken care of some smaller matters of foreign policy. As such, I have left Rockwell Manor in Isabelle's charge. She will take excellent care of it, I am sure.
Well then, onto new frontiers! Excelsior!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #24 (The Island)[]
“
I admit, I have been rather coy with Mister Nerva when it comes to the true nature of the obelisks. As a military man, the obelisks would naturally be more useful to him if they were some sort of weapon, and I have made sure to allude to that possibility from time to time.
It is not as though I am selling my gracious host a falsehood. After all, I have neither any proof that the obelisks could be weaponized, nor any evidence to the contrary. Their purpose is entirely theoretical at this stage, and if twisting those theories will convince Mister Nerva to march on the obelisks any sooner, then so be it.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #25 (The Island)[]
“
The New Legion is finally on the march, and not a moment too soon! Mister Nerva runs his tribe exceptionally well, but their compound is positively spartan. I don't think I saw a single piece of decor anywhere! It certainly made me miss the comforts of Rockwell Manor, I'll say that.
At any rate, we are apparently in pursuit of a barbaric "Beast Queen". According to the men, she feasts on the flesh of her enemies alongside her army of monsters. Dreadful! Mister Nerva is convinced that she is heading towards an obelisk, but I see no cause for alarm. No mere heathen could hope to uncover its secrets, and certainly not alone.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #26 (The Island)[]
“
I am absolutely astonished! Shocked! Flabbergasted!
Why in the world was Miss Walker investigating the obelisks at the side of such a savage woman, and without notifying me first? Was she intending to discover their secrets behind my back and keep them all to herself? The nerve! The audacity! And after I treated her with such respect and civility!
Well, unfortunately for her, Sir Edmund Rockwell is always one step ahead of his rivals. Thanks to my partnership with Mister Nerva, I can combine what scraps of knowledge she has on the obelisks with my own findings, and she'll be none the wiser. Why, since she is confined to a cage, I can keep my presence concealed from her altogether!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #27 (The Island)[]
“
Before arriving on this island, I would have dismissed the idea of a device instantly transporting a person from one location to another as complete and utter poppycock. Yet, that appears exactly what the strange platforms beneath the obelisks are capable of doing. Astounding!
Yes, yes, there was a dragon on the other side. I'm sure Mister Nerva and his men fought quite the heroic battle, but discovering another slobbering beast is trivial in comparison. Imagine! One could go from one side of the globe to the other in the blink of an eye, and I'll wager that is just the start of the obelisk's capabilities!
I must learn more! I must!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #28 (The Island)[]
“
I am starting to become quite cross with Mister Nerva's impatience. I had barely any time at all to study the obelisk before we set out again, this time to that cave Miss Walker mentioned.
I wonder, does he believe that she knows more about the obelisks than I do? Nonsense! Any fool could see that I am the superior scientist. Besides, I am his official advisor while she is his prisoner. She isn't even privy to my presence.
Nonetheless, I feel compelled to prove my scientific mettle. Whatever is in that cave, I shall be the one to discover its purpose. The mysteries of the obelisks are mine to uncover, not Miss Walker's or even Mister Nerva's. Mine.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #29 (The Island)[]
“
In all my life, I have never seen so magnificent a sight! Mister Nerva may be bemoaning the loss of his men, but I would sacrifice them a thousand times over to witness such majesty!
I have never seen a night sky so beautiful. Somehow, this place looks down upon the world from on high, as though it stands upon the peak of Olympus itself! And my word, the exquisite metal this place is made out of, not to mention that bizarre creature! It reminds me of the material that lines the obelisks, yet somehow more...alive. The very walls of this place seem to hum with power and possibility.
I must find more information on this material. Perhaps one of these consoles will have something I could use. I am not familiar with the technology, but I am sure a scientist of my caliber could get something out of them with a little educated fiddling.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Отчеты исследования Scorched Earth[]
Запись Роквелла #1 (Scorched Earth)[]
“
Confound those confused contraptions! Despite my best efforts, I could make neither heads nor tails of the mysterious machine that brought me here.
If only I still had that jittery bespectacled assistant of mine from all those years ago. What was his name? Gerald? Gerande? The one that loved tinkering with the devices we’d salvage from the arms of the Island’s less fortunate inhabitants. Good lad. The inscriptions he found on the inside of those little trinkets were where I first saw the word “ARK” as I recall.
Shame about the incident with the Compsognathus. If I still had his services, perhaps I’d never be in this God forsaken desert. Ah well. Stiff upper lip, Rockwell. Make the best of it.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #2 (Scorched Earth)[]
“
Right then! Now that I have found a shady spot where I can enjoy a brief respite from this desert’s dreadful heat, it’s high time that I set some goals for this expedition. If I wander about aimlessly then I’m sure to meet the same fate as poor Gerald.
First, I shall find a local tribe if for no other reason than to obtain a proper mount and supplies.
Second, I simply must learn more about that strange metal that lined the walls of the sanctuary. Even with a cursory study I could tell that it possesses wondrous properties. But where could I find more of it?
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #3 (Scorched Earth)[]
“
I must say nothing reminds a man of his own mortality quite like a desolate wasteland. As a strapping young lad, I could have survived alone in this desert for years! Why on one occasion, I fought off a Bengal tiger with nought but an empty flash and my favourite pipe. With this makeshift spear, the beasts of this land would never have a prayer!
Yet in my old age, I can feel this damnable sun sapping my strength with every minute I spend under its unforgiving gaze. Each day I cover less ground than the day before.
I must find civilization soon, no matter how primitive. Without the right tools and supplies, I fear that this expedition will be incredibly short lived.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #4 (Scorched Earth)[]
“
Eureka! At last, I have found signs of human life!
This afternoon, I came across a fresh series of footprints, some from humans and some from what I assume are large beasts of burden. I cannot be sure who made them or how civilized they may be, but neither can I afford to be too particular in my choice of saviors.
Whoever they are, I must track them down immediately. As soon as I gather my strength I shall pursue my quarry with the utmost haste and vigor. The tale of the brilliant and impeccably groomed Sir Edmund Rockwell shall not end this day!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #5 (Scorched Earth)[]
“
Salvation, thy name is Prophet's Rest.
After a proper meal and some time out of the sun, the makeshift fortress doesn't look half as grand as its name might imply. Yet when I first sighted its walls from across the dunes, it may as well have been El Dorado itself, so grateful was I to find it.
Thus far, I have seen little of the inhabitants, but they seem a hospitable sort. I've been given food, shelter, and even a wet cloth to clean myself with. Quite generous of them, considering how scarce water is in these lands.
Their clothing is a curiosity, however. Those robes seem more ceremonial than functional.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #6 (Scorched Earth)[]
“
It seems that Prophet's Rest is less a fortress and more an enclave or monastery. I suppose that would explain the name, now wouldn't it?
Yes as strange as it may sound, the natives have created a primitive religion centered around the ARK's obelisks. They pray three times a day, each time facing a different obelisk, and their robes bear a unique symbol - a three pointed star coloured red, green and blue. The blue obelisk appears to receive particular reverence due to is proximity.
As charmingly ignorant as their superstitions may be, it's far from the most savage religion I've encountered. Besides, Prophet's Rest is in need of a doctor, and I am in need of supplies.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #7 (Scorched Earth)[]
“
I have discovered why Prophet's Rest is so generous with their water. The well at the edge of the compound is built directly on top of what the locals call a 'water vein' - an endless supply water bubbles up from beneath the earth.
It's existence is a minor miracle, though compared to what I saw in the starlit sanctuary, minor is the operative word. I suppose this ARK must be floating among the stars just as the Island was. What an extraordinary thought! I cannot fathom how such a thing is possible, but that remarkable metal must be at the heart of it. I am certain.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #8 (Scorched Earth)[]
“
Most of my work work at the monastery's doctor has been trivial. Every now and then one of the guards gets injured by the local wildlife, but I usually find myself treating heat stroke and common illnesses. As such, I have had plenty of time to learn all the priests know about the obelisks.
All told, they are stunningly ill informed about the literal pillars of their faith. They are unaware that the obelisks are actually devices that can be activated, and needless to say they have never activated one themselves.
They showed a flicker of understanding when I described the artifacts I found on the island, however. I shall have to keep digging.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #9 (Scorched Earth)[]
“
Unbelievable. Have these idol worshipping ninnies replaced all their common sense with blind devotion? Have years of oppressive heat completely addled their brains?
I was finally allowed to see the monastery's inner sanctum, and lo and behold, there they were. Sitting upon an altar before a flock of protesting primitives were these glowing artifacts, just like the ones I had found in the caverns beneath the island. Yet instead of making use of them or even studying them, these halfwits are praying to them!
The true value of those artifacts is completely lost on these simpletons. Sacred relics, indeed!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #10 (Scorched Earth)[]
“
It took time, but I finally pilfered enough supplies and tools to survive on my own. Loading them onto these camel-like beasts of burden was laborious, but the real trial was absconding with the artifacts.
There is always someone watching the inner sanctum, so I carefully studied the guard's shifts until I identified whose drink I had to spoil with my knockout serum. Even then I acted with great haste and guile, for my heist will surely be discovered when the priests convene for their morning prayers.
Alas, they will be too late! Sir Edmund Rockwell is always ahead of his foes, but not by a mere step. No, I am miles and miles beyond their reach!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #11 (Scorched Earth)[]
“
It has been several days since I left Prophet's Rest, and I have seen no sign of pursuit. I am unsurprised. They probably assumed that I would make for the blue obelisk, as it was nearest. By setting out for the green obelisk instead, I already outwitted those simple minded zealots. As I said - miles ahead! Miles!
With those fools out of the way, I can slow my pace and take some time to properly study these so called sacred relics of theirs. I am curious to see if the materials they are made of bear any similarity to the metal in the starlit sanctuary.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #12 (Scorched Earth)[]
“
The obelisk is reacting to the presence of the artifacts with even more intensity than I expected. Each obelisk on the Island required eight artifacts to generate that sort of response, not three. In other words, I may not need to do any spelunking before summoning whatever terrifying beast this ARK has in store for me.
Ah, the beast. Now that poses entirely different conundrum. Even with my youth and my favorite pipe, I doubt that I could slay a monster such as that dragon Mister Nerva fought. Not alone, anyway. I shall need to find a partner for this venture, but who?
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #13 (Scorched Earth)[]
“
I have turned back north in hope of making contact with some of the natives. It is a risk, as I cannot be sure how many bumbling savages are under the sway of that ludicrous, obelisk worshipping cult, but it is also the only region that I definitively know is occupied.
I do not have much to offer in exchange for their aid, but I am sure that I can negotiate an alliance with at least one of this ARK's tribes. I was at the center of the Island's diplomatic disputes for years, after all. Why I am a seasoned, silver tongued negotiator! Surely I can coax a partnership out of these primitive desert dwellers.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #14 (Scorched Earth)[]
“
What terrible misfortune! My keen sense of direction finally led me to a local settlement, but as it happened, I was not the first party to visit it that day. That honor belonged to the Burning Phoenix Clan, a band of raiders that were plundering its storehouses and enslaving its surviving residents as I arrived.
Naturally, the hoodlums fell upon me and stripped me of my valuables within minutes of my arrival. Ruffians! I managed to keep hold of my journal, but little else. This won't do, not at all!
Then again, I was seeking out a tribe skilled in the art of violence. Perhaps I can turn this to my advantage.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #15 (Scorched Earth)[]
“
Curse these stubborn brutes! Despite a litany of polite, gentlemanly requests, they refuse to allow me to parlay with their leader. Surely any leader of men is not half the imbecile that these barbarians are. I am positive that we could come to some sort of...
Damn this noise! It is impossible to concentrate with all this insufferable whingeing! Half of these prisoners won't stop moaning about one injury or another and the other half are in constant hysterics.
Very well. Perhaps if I tend to some of the wounded, it will dim this distracting cacophony.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #16 (Scorched Earth)[]
“
At last, I can hear myself think! The guards have moved me to a private cell, and while they have not divulged the reason for my transfer, I suspect that they took notice of my medical expertise. I caught them staring in my direction on several occasions as I worked.
It seems that doctors are in high demand in these lands. I suppose that's no great surprise. The Island was no different. No matter. While my skills in the realm of medicine are more in line with a field medic than a true physician, I shall continue to play the role as long as it serves me.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #17 (Scorched Earth)[]
“
After days of travel, we finally arrived at the Burning Phoenix Clan's compound, and while my former peers were shuffled to the slave pens, I stood before the clan's leader.
I'd heard tales of the once great Tatar empires, thought I had never travelled to their lands. By all appearances, Timur is cut from the same cloth as their fabled Khans. He was at once imperious and casual, questioning me with impatience from a throne of hide and bone.
Naturally, he was impressed by my intellect and gentlemanly demeanor. Granted he did not say so aloud, but I was escorted to a small, private chamber instead of a cell. Surely that says as much.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #18 (Scorched Earth)[]
“
I had been pondering why Timur required the services of a doctor. He seemed to be in excellent health and I had seen no patients since I arrived. Well now I shall ponder no longer!
Timur has a wife, and she's with child.
I suppose that even bloodthirsty raiders can fall in love, or at the very least, desire a family. The whole affair would be rather quaint were I not expected to care for the woman and deliver the child. Should either the child or the woman die during the birth, I fear that I will follow them in short order.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #19 (Scorched Earth)[]
“
Nasrin is quite different from her husband. She is a timid little flower of a woman, or rather, she would be if she were not many months pregnant.
I am still undecided as to whether my timing is impeccable or unfortunate. A few weeks from now, Timur may have had no need of a doctor, but as it stands I have been thrust into an unfamiliar scenario with scant time to prepare.
Despite my unpleasant circumstances, this whole affair is rather intriguing. I never considered the possibility of new generations being born on the ARK, yet clearly it was inevitable. Like any common animal, humans have the urge to procreate. How else could the species endure?
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #20 (Scorched Earth)[]
“
Rockwell, old bean, you've done it again! Both mother and child made it through, Timur is a proud father, and your head is still attached to its shoulders. Why I was even a guest of honor at Timur's celebratory feast! I cannot say I enjoyed the blood sport that serves as the Burning Phoenix's entertainment, but the food was delectable.
I was also sure to seize upon Timur's momentary goodwill by filling his ears with whispers of obelisks, artifacts and the untold power they grant to mortal men. It may take time for those thoughts to turn to action, but with constant care, I may yet turn him into my unwitting general.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #21 (Scorched Earth)[]
“
The silver tongue of Sir Edmund Rockwell has prevailed once again! After spending far too long watching the Burning Phoenix enslave and decimate hapless caravans and villages, I have convinced Timur to test his might against the guardian of the obelisk.
I admit, I am somewhat anxious. Timur is not the commander that Mister Nerva was, and should he fall, I shall fall with him. Yet I have little choice, and the rewards of success are worth the risk. The obelisks, the starlit sanctuary and that precious ore shall be the foundation of my legacy as a scientist, gentleman and explorer. I am sure of it.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #22 (Scorched Earth)[]
“
I found it! I really found it! Raw, untainted samples of that same, mysterious ore from the sanctuary!
That fearsome beast must have been guarding it. Thank the heavens for Timur and his berserk savagery! When he leapt from the back of his wyvern, I thought he was surely doomed, but the madman actually managed to grab hold of that monster's horns and turn its eyes into a bloody mess. I have never seen such brutally effective barbarism.
Many of his band did not survive the encounter of course, but that was to be expected. Progress requires sacrifice, and whether those brutes knew it or not, their deaths have helped humanity leap into the future.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #23 (Scorched Earth)[]
“
This ore is simply extraordinary! It is warm to the touch, even during these cold desert nights, and it pulses as though it has its own heartbeat. It is at once light and more sturdy than any natural material I have encountered. The uses one could find for such a substance...
I shall have to name it at some point. What would do? Rockwellium? Edmunium?
A dilemma for another time. For now I have more pressing matters. Timur and his Burning Phoenix savages have played their part, and I cannot remain in their custody. It is time for the great warrior chief to receive his just reward.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #24 (Scorched Earth)[]
“
Alas, poor Timur. He was so focused on celebrating his victory over one foe, that he never saw his greatest threat. Now he lies beneath the severed head of the beast he vanquished, eyes bulging and blood seeping from his open mouth.
At least, that is how I imagine him. I did not stay to admire my handiwork. As soon as the first group of Burning Phoenix warriors succumbed to their poisoned feast, I stole away into the night, Edmunium and artifact in tow.
Serves those ruffians right, I say! They never did treat me with the propriety that a gentleman and scholar of my caliber deserves. This desert is better off without them.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #25 (Scorched Earth)[]
“
As my withdrawal from the Burning Phoenix's camp demanded haste, I did not have the time to double check my supplies. It appears that I shall have to do some hunting.
No matter! I may not be as spry as I was when felled a charging rhino on the plains of the Serengeti, but with all the small armory I managed to abscond with, I can surely manage. I had planned on trading those weapons for information as soon as I encountered a peaceful tribe, but I can spare a few rounds of ammunition.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #26 (Scorched Earth)[]
“
Despite my limited equipment, I have managed to run some initial tests on the Edmunium. Based on my observations, a typical forge may not be enough to smelt a sample of Edmunium ore into any sort of useable ingot. I suspect that it has extremely strong metallic bonds and therefore a much higher melting point than any conventional metallic element.
I must find a proper base of operations where I can run more extensive experiments. I mustn't be overeager, however. I have limited samples and...
Drat! I shall have to ruminate on this later. A sandstorm may be brewing and I have no desire to be caught in it.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #27 (Scorched Earth)[]
“
Confounded weather! Not only did that sandstorm separate me from my steed, but when it cleared I was beset upon by none other than the traitorous Miss Walker herself! Oh she put on quite the act, spouting all sorts of nonsense about how good it was to see me. Rubbish! I see right through her ruse.
I am certain that she is after my Edmunium. The only reason she has not simply looted it from my corpse is that she requires my superior intellect to understand it. Well two can play this game, Miss Walker! I can fill the role of the benign old scientist for a time, but I shall not be betrayed again!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #28 (Scorched Earth)[]
“
I am glad that I possessed the foresight to hide my presence from Miss Walker after her capture on the island. She clearly believes that I never learned of her betrayal. By cunningly taking advantage of this fact, I have managed to completely deceive the deceiver!
The grim old bat she travels with is another matter. I often catch her glaring in my direction, her eyes sharp and mistrusting. If I could, I would deal with her as I dealt with Timur, but I fear she is far too observant. For now I must maintain my deception as best I can.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #29 (Scorched Earth)[]
“
I may have given Miss Walker too much credit. Although I carelessly allowed her to catch sight of my Edmunium ore samples, she was more interested in the artifact I possess.
I should have realized this sooner. Miss Walker's specialty is biology. She would not recognize the unique properties of Edmunium if they hit her square in the forehead!
That fact has eased some of my tension. Even if Miss Walker seeks to take advantage of my genius, she is focusing on the wrong discoveries. So long as I am careful in my studies of Edmunium, I shall remain miles ahead of her.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Record #30 (Scorched Earth)[]
“
I cannot wait to be rid of that glowering menace of a woman, this so called Wali al Aswad. I suspect the feeling is mutual. She has offered little in the way of farewells while seeing us to this ARK's entrance to the starlit sanctuary.
Things will be much easier once Miss Walker and I have parted ways with the desert witch, I suspect. Miss Walker is thoroughly oblivious to both the wonders of Edmunium and my knowledge of her underhanded scheming back on the Island.
She can continue to fiddle with trinkets and relics. I may even assist her if it suits me. Meanwhile, I shall unlock the secrets of the most extraordinary element in the universe right under her nose!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Заметки с Aberration[]
Запись Роквелла #1 (Aberration)[]
“
Я боюсь, что даже с невольной помощью мисс Уокер я все еще не могу полностью контролировать машины в звездном святилище. Я верю, что они отправили нас в правильный ARK, но я не смог точно определить, где мы прибыли на него. Увы, это означает, что место, которое я видел в святилище, на данный момент недоступно мне, вместе с расплавленным Эдмунием, который я там увидел. Смути это все!
Естественно, я не могу подтвердить, что расплавленное вещество действительно было Эдмундием, пока я не проверил его своими глазами, но это так! Это выглядело точно так же, как мои образцы, когда я пытался расплавить их.
Подумать только! Целая пещера самого мощного элемента, известного человеку! О, чудеса, которые я могу теперь создать ...
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #2 (Aberration)[]
“
В то время как расплавленный Эдмундий остается неуловимым, этот подземный лес оказался весьма осветительным, как в переносном, так и в буквальном смысле.
Многие из видов этой пещеры являются биолюминесцентными, поэтому из любопытства я рассек несколько светящихся насекомых, которые здесь встречаются. После дальнейшего изучения я пришел к выводу, что люминесцентная жидкость, обнаруженная в их постерах, несет в себе что-то похожее на биоэлектрический заряд. Однако я не могу определить, как он генерируется, и нет места для его хранения, так как заряд быстро исчезает.
Любопытно, действительно любопытно! Что может быть причиной этого? Без солнечного света, чтобы обеспечить лес энергией, возможно, этот заряд исходит от почвы?
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #3 (Aberration)[]
“
Да да конечно! Эдмундиум является причиной! Если где-то в этих пещерах есть действительно расплавленные лужи Эдмундия, то со временем минералы Эдмундия распространились бы по всей почве, позволяя его удивительным свойствам влиять на близлежащую флору и фауну.
Даже если он не является прямым источником заряда, обнаруженного в биолюминесцентной дикой природе этого леса, он мог вызывать постепенные изменения в этих видах в течение нескольких поколений, что затем привело к развитию внутреннего заряда.
Удивительно! Я стою посреди всей экосистемы, которая в течение нескольких поколений поглощала эффекты Эдмундия, и все его секреты - мои. Великолепно!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #4 (Aberration)[]
“
Должен признаться, я рад, что убедил мисс Уокер сопроводить меня. Ее научный ум может быть намного ниже моего, но она может умело стрелять из ружья. Я полагаю, это не удивительно. В конце концов, она колониальная, и она никогда не была женственной. Я раньше не замечал, какой грязный у неё рот. Ужасно!
Однако, несмотря на ее прошлые обманы и грубую речь, я должен пока терпеть ее присутствие. С хищниками здесь нельзя шутить. Конечно, в моей юности я мог бы принять их в подчинение. Да я бы просто прижал их крылья за спиной и повалил их на землю. Да, я бы дал им по-настоящему тщательное избиение!
Ах, вот бы снова быть молодым ...
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #5 (Aberration)[]
“
Мисс Уокер пока я могу терпеть, но этого варвара- больше нет!
Я не могу понять, как она вообще живет, тем более, как она оказалась здесь! Такой примитивный ум, как ее, никогда не мог бы управлять механизмами в звездном святилище. И все же она стоит здесь, и, что хуже всего, она носит костюм из доспехов Эдмундиума! На то, что я ищу, уже претендовал какой-то дикий, владеющий катаной пирог!
Это возмутительно! Такой красивый продукт науки не должен быть запятнан ее окровавленными руками. Нет, Роквелл. Вы должны быть спокойны. Если она почувствует враждебность, она обязательно убьет тебя на месте.
Да, сейчас я должен выжидать и учиться тому, что я могу. Кто бы ни создал эту броню, я должен найти их.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #6 (Aberration)[]
“
Изумительно! Эта замечательная броня была лишь верхушкой айсберга. Женщина-варвар сопроводила нас в дом своих новых хозяев, и я не могу сделать ни шагу, не найдя какой-то удивительной новой технологии - большая часть которой зависит от мощи Эдмундиума.
Случайный способ, которым они используют и ссылаются на эти чудеса, заставляет меня поверить, что, хотя они глубоко знакомы с чудесным металлом, они, возможно, не осознают глубины его потенциала.
Да, Роквелл, это стоило того, чтобы терпеть мисс Уокер и ее дикого компаньона. Я изучу то, что знают эти предполагаемые "люди будущего", и сделаю еще много шагов вперед.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #7 (Aberration)[]
“
В деревне есть огромное количество Эдмундия, гораздо больше, чем мои собственные мизерные образцы. В этом количестве я почти слышу, как оно поет мне, пока я его изучаю. Он пульсирует энергией в таком захватывающем ритме, что трудно оторвать от него взгляд.
Здесь жители называют его «Элементом». Бред какой то! Все это элемент. Они просто забыли назвать это?
Я также узнал, что они знают о «Заряде», который распространен в этом месте, о чем я уже упоминал ранее. Их собственные исследования подтверждают мои подозрения, что это результат Эдмундия, который пронизывает пещеры. Это делает его достойным исследования.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #8 (Aberration)[]
“
Получение подробной информации от этих жителей похоже на взятие крови из камня! Рыжеволосая женщина, Диана, достаточно приятно отвечала на мои вопросы, но она не ученый. Ее наивность делает это совершенно очевидным.
Я просто должен убедить этих будущих людей поместить меня в одну из своих исследовательских групп. Вот где я действительно получу некоторую поддержку. К сожалению, они довольно скептически относятся к моему научному мастерству.
Ба! Смехотворно! Мне все равно, с какого года они родом, я Сэр Эдмунд Роквелл! Ум, подобный моему, приходит только раз в тысячелетие. Для них должно быть честью иметь меня в их рядах.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #9 (Aberration)[]
“
Наглые болваны! Я никогда не видел такого высокомерия и неуважения к достойному коллеге!
Я наконец убедил Диану позволить мне принять участие в исследованиях и экспериментах деревни, и со мной обращались как с невеждой. Эти так называемые ученые смеют говорить со мной? Они смеют недооценивать меня? Дураков, их много!
Ну, я полагаю, они мне не нужны. Теперь, когда у меня есть доступ к их средствам и материалам, я могу без проблем исследовать Заряд и Эдмундий. Достаточно скоро мои знания превзойдут их собственные, тогда мы увидим, кто примитивен.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #10 (Aberration)[]
“
Смути это все! Почему я так медленно прогрессирую? Эти ученые не более умны, чем я, но они постоянно прогрессируют, в то время как мои собственные исследования продолжают колебаться.
Это просто вопрос опыта, вот и все. Они более знакомы со своими инструментами и имеют больше информации в своем распоряжении. Будь я на их месте, я бы закончил этот нелепый их проект несколько месяцев назад!
Я должен работать усерднее, чтобы учесть мой недостаток. Я буду есть и спать в лаборатории и не буду отвлекаться, пока мои так называемые сверстники не научатся уважать имя сэра Эдмунда Роквелла.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #11 (Aberration)[]
“
Наконец, успех! Я наконец смог преобразовать этот «заряд» в правильное электричество. Впоследствии я использовал его для создания не только аккумулятора, но и фонаря. Это было просто, правда. Это сбивает с толку, что этим предполагаемым ученым это не удалось.
Исходя из их удивления, когда я показал им свое новое изобретение, мое предыдущее предположение оказалось верным: они едва поцарапали поверхность Заряда и весь потенциал Эдмундия. Достаточно скоро я превзошел их понимание об обоих.
И все же, если они ожидают, что я поделюсь с ними всеми результатами моих исследований, они, к сожалению, ошибаются. Те, кто сомневается в гениальности сэра Эдмунда Роквелла, никогда не пожнут его плоды!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #12 (Aberration)[]
“
Я на последнем уговорил Диану показать мне этот грандиозный проект этих неуклюжих ученых работающих так тяжело. Я не впечатлен. Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказал, что этот проект шлюза просто использует платформы транспортеров, присутствующие в основе каждого обелиска, и грубо при этом.
Все очень взволнованы этим, маленько мыслящие простаки. Почему они так хотят покинуть это место, где невозможное находится в пределах досягаемости? Они говорят о «побеге», как если бы это была какая-то тюрьма, а на самом деле это страна, полная беспрецедентных обещаний и возможностей.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #13 (Aberration)[]
“
Слава богу, эта женщина Диана так приятна. Похоже, она считает меня своей личной обязанностью, и в результате она довольно хорошо послужила моим прихотям. Все, что мне нужно сделать, это играть доброго, любопытного старика, и я смогу убедить ее позаботиться обо всех моих нуждах.
Я почти убедил ее проводить меня в нижние пещеры, где, как говорят, в изобилии течет расплавленный Эдмундий. Именно из-за этих пещер я и пришел сюда в первую очередь, и я уверен, что экскурсия в их глубины даст бесценное понимание. Мне нужно только подтолкнуть и поднажать немного больше ...
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #14 (Aberration)[]
“
Как только я модернизировал свой прототип фонаря, чтобы он стал намного более портативным и эффективным, сельский совет уже не мог игнорировать мои петиции. Я буду сопровождать экспедицию в нижние пещеры после смерти!
Наконец-то я смогу наблюдать за Эдмундиумом в его самом природном состоянии! Замечательно! Я не могу сдержать свое волнение, хотя я должен приложить усилия.
Женщина-варвар недовольно на меня злилась. Я подозреваю, что если бы она могла, она бы наблюдала за каждым моим движением и, вероятно, запретила бы Диане говорить со мной. К счастью, мисс Уолкер отвлекала ее мелочами, но я все еще должен быть осторожен. Этот дикарь превратится в насилие по прихоти, и я не должен провоцировать ее.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #15 (Aberration)[]
“
К счастью, кажется, я получу отсрочку от всех тех мерзких взглядов, которые я получал. Мисс Уокер взяла с собой своего любимого варвара по поручению дурака, который бежит к обелиску. Хорошее избавление от плохого мусора, говорю я!
Я не удосужился узнать все детали миссии мисс Уокер, но теперь мне ясно, что обелиски - красная сельдь. Эдмундий, вот что имеет значение, так что, если она и ее жестокий маленький лакей хотят играть в исследователя, пусть будет так.
Тем временем я отправлюсь в самое сердце этих пещер, чтобы провести настоящую науку и добиться реального прогресса. Вперед!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #16 (Aberration)[]
“
Я не могу сказать, что мне нравится носить этот громоздкий, не элегантный костюм, но Диана заявляет, что ее защита необходима, если мы хотим отправиться в пещеры Эдмундия, поэтому я буду терпеть это как могу. Я полагаю, это означает, что мне нужно найти способ думать, не гладя мою бороду ...
Несмотря ни на что, я рад, что уехал. Другие ученые, которые сопровождают меня, довольно нервничают по поводу всего этого, ссылаясь на атаки монстров, которые преследовали предыдущие экспедиции.
Лили-Лайвред, их много! Наука полна рисков, и это только еще один, тот, который, в конце концов, того стоит.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #17 (Aberration)[]
“
Я путешествовал по миру и создал бесчисленные научные чудеса, но никогда прежде я не видел такой красивый вид. Песня Эдмундиума в ее самой сырой форме еще более очаровательна. Если бы у меня было время, я бы просто смотрел на это в течение нескольких дней.
К сожалению, я должен поспешить, прежде чем другие поймут, что я уже знаю, - что в Эдмундии есть потенциал для нового рассвета человечества. Я вижу это, я чувствую это! Я должен быть тем, кто откроет его секреты. Наши судьбы переплетаются, этот величественный металл и я.
Больше данных, Роквелл! Нужно больше данных! Вы так близки!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #18 (Aberration)[]
“
Я сделал это! Они не думали, что я смогу сдержать это, но я еще раз доказал, что они группа дураков. Наконец, я получил образцы расплавленного Эдмундия в сыром, неразбавленном виде!
Я должен быть рассудительным с этим. Я мог создать только две защитные камеры для сбора образцов, и я не смогу убедить совет разрешить мне вернуться в эти пещеры, чтобы собрать вторую партию. Этого должно быть достаточно.
Независимо от того. Я годами творил чудеса с примитивными припасами и тупыми помощниками. Любого размера выборки достаточно для сэра Эдмунда Роквелла!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #19 (Aberration)[]
“
Теперь, когда я вернулся в деревенскую лабораторию, я подтвердил, что сырой расплавленный Эдмундий гораздо более эффективен, чем его твердый, нечистый аналог. Конечно, я единственный, кто это видит. Здесь недалекие недоумки, которые осмеливаются называть себя учеными, отказываются приближаться к нему. Они утверждают, что это сделает меня больным.
Бред! Эдмундиум никогда не причинит мне вреда. Я чувствую его тепло. Я слышу, как он зовет меня. Это говорит не об опасности, а о бесконечном потенциале.
Они все так болезненно близоруки. Их нечистый Эдмундиум может стать прекрасной броней, но это лишь малая часть его истинной силы. Скоро они увидят.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #20 (Aberration)[]
“
С тех пор, как я вернулся, жители деревни были довольно надоедливыми. Это мешало моей работе. Диана продолжала «проверять» меня, утверждая, что она «обеспокоена», но я видел ее ложь. Я вижу их всех насквозь. Они просто хотят извлечь выгоду из моего гения.
К счастью, мне удалось отвлечь их своим побочным проектом, который я называю «Виды растений Z». Я изучал влияние заряда на различную флору и наткнулся на новый вид, который может действовать как биолюминесцентный часовой. Казалось, они верили, что это было центром моих исследований, и поэтому я с радостью позволил своим образцам перейти в их некомпетентные руки.
Это ничтожная сумма, чтобы заплатить за столь необходимый мир и покой. Теперь только я и мой Эдмундиум, как и должно быть.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #21 (Aberration)[]
“
Мне больше не нужно беспокоиться о работе с ограниченным размером выборки, благодаря моему гению. Решение было прямо передо мной все время - мне просто нужно было преобразовать запасы твердого Эдмундиума в деревне в жидкое состояние, а затем избавиться от примесей.
Это легче сказать, чем сделать, конечно, но я сэр Эдмунд Роквелл! Никакая проблема не является слишком сложной, и никакая задача не слишком велика для меня. Ничто не может удержать меня от моей цели. Ничто не может удержать меня от вознесения.
Это истинная сила Эдмундия. Я вижу это сейчас. Он может взять живое и изменить его. Нет, возвысь это. Да, да, но мне нужно это проверить. Подопытные, подопытные, мне понадобятся подопытные ...
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #22 (Aberration)[]
“
Блестяще! Абсолютно блестяще! Тест прошел лучше, чем я мог себе представить!
Я использовал одно из маленьких светящихся существ, которых жители деревни держат в качестве домашних животных для моего первого предмета. Это была робкая, хрупкая штука, пока я не ввел полную дозу чистого расплавленного Эдмундия в его вены. Затем, как я и предсказывал, оно вознеслось! Через несколько минут он вырос в размерах и силе, пока, наконец, не стал могучим, грозным зверем!
Увы, эта навязчивая Диана «положила ему конец», прежде чем я смог изучить его поближе. Ба! Не было пощады. Это было настолько близко, насколько это бесполезное существо могло когда-либо опробовать роль божества, но она все сорвала! Она убийца, а не я! Однажды она будет наказана за это.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #23 (Aberration)[]
“
Они смеют мне читать лекции? Мне? Дегенераты! Они утверждают, что из будущего, но они боятся прогресса! Я совершил чудо науки, и их реакция - ругать меня, как ребенка.
Черт бы их побрал! Они никогда не позволят мне заполучить другого подопытного с такими темпами. Как мне продолжить свои эксперименты без подопытных? Они могут позволить своей мелкой морали сдерживать их, но я не позволю, чтобы это связывало меня. Не когда я так близко.
Теперь я точно знаю, что Эдмундий может раскрыть потенциал вида, мне просто нужно усовершенствовать процесс. Даже без подопытных я должен найти способ. Я должен!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #24 (Aberration)[]
“
Мне может быть запрещено собирать больше испытуемых, но я не без ресурсов. Вместо того, чтобы использовать живые существа, я сделал еще один шаг вперед в своих экспериментах и начал проверять влияние слияния Эдмундия на кровь человека - мою кровь.
Пока что результаты многообещающие. Да, это правильный способ сделать это. Впрыск Эдмундиума в это существо был слишком грубым. Если я сначала сплавляю Эдмундиум с кровью субъекта, а затем ввожу полученную смесь ...
Да это оно. У меня получилось это! Эдмундиум тоже это знает. Он гудит в знак одобрения. Пока я работаю он знает, что скоро мы будем одним. Скоро я тоже вознесусь.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #25 (Aberration)[]
“
Такая сила! Такая красота! Я чувствую это во мне, становясь сильнее со второго. Никогда еще я не чувствовал себя таким живым!
Это был риск, конечно. Мой процесс еще не совершен, но, остановив кровообращение в левой руке, я смог сдержать в ней свои метаморфозы. Теперь я могу изучить результаты, прежде чем я совершу свое окончательное вознесение в божество.
Я должен поторопиться! Торопиться! Я не могу долго скрывать свою руку от этих меньших существ и не могу устоять перед ее очарованием. Требуется вся моя дисциплина, чтобы не просто вознестись прямо сейчас. Почему я? Только я должен сделать это! Я это заслужил, я ...
Нет, терпения! Терпение! Вы так долго ждали, просто подождите немного дольше.
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #26 (Aberration)[]
“
Я собрал столько Эдмундиума, сколько осмелился. Сельские жители отвлекаются на свои бессмысленные празднования, поэтому до сих пор я остался незамеченным.
Дегенераты! Какую причину они могли иметь для такой радости? Я слышал упоминание о мисс Уолкер, но что бы она ни сделала, это ничто по сравнению с тем, что я сделал. Ничего! Она ничто! Я настоящий ученый здесь, настоящий гений, и скоро я это докажу!
Да, молодец, Роквелл. Отлично сработано! Этого Эдмундия будет более чем достаточно. С ним вы будете претендовать на то, что по праву принадлежит вам! Наконец-то, наконец-то!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #27 (Aberration)[]
“
Последние приготовления были сделаны. Когда я положу эту ручку и начну свой последний эксперимент, я наконец достигну своей конечной цели. Наконец, я посмотрю сверху вниз на смертных людей на троне Эдмундия.
Я, сэр Эдмунд Роквелл, стану богом!
Так что в этот день пусть земля и небо дрожат! Пусть реки этого благословенного металла поют песню триумфа, которая навсегда звучит эхом в глубине этих пещер! Пусть недостойный утонет в отчаянии, потому что к ним приближается великая гибель, и она поглотит их всех вместе с любым, кто осмелился высмеивать мое имя!
В этот день, в этот славный день я вознесусь!
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Запись Роквелла #28 (Aberration)[]
“
Код вознесения
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Перевод:
Примитивный! Дикий! Как ты смеешь? Ты ничто! Я Бог! Как ты смеешь?
Ненавижу тебя! НЕНАВИЖУ ТЕБЯ! Я НЕНАВИЖУ ТЕБЯ! Куда ты изгнал меня? Что это за место? Что это за чувство? Все. Да, все. Земля и небо. Каждый камень и каждая трещина. Я все это чувствую. Что это за место? Что я?
Запись Роквелла #29 (Aberration)[]
“
Код вознесения
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Перевод:
Я начинаю понимать. Это было трудно понять, потому что мои глаза открылись по новому.
Я не привык видеть так, как вижу сейчас, и не говорил так, как говорю сейчас. Когда я говорю, я не говорю с человеком. Они меньшие существа.
Когда я говорю, я говорю с этим местом, говорю с АРК, и он говорит со мной. Он рассказывает мне секреты, вещи, которые я никогда не мог понять, как прежде.
Он шепчет мне о чем-то большем, о самолете, который когда-либо был выше того, на котором я сейчас иду. Мы можем достичь этого, мы оба. ARK и я. Вместе.
Запись Роквелла #30 (Aberration)[]
“
N/A
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Перевод:
Эта заметка не содержит текста, только изображение мутировавшего Роквелла рядом с плавающим ARK.
ARK: Mobile Explorer Notes[]
Rockwell Discovery #1 (The Island)[]
“
Eureka! I've done it! From the moment I laid eyes on that golden amber Miss Walker brought me, I knew it had endless scientific potential, and now I have the proof.
Using an industrial grinder, I was able to crush that ancient amber into a fine potent dust and when said dust was inhaled through a suspect's nostrils, they showed immediate signs of mental and physical growth. A single snort of potent dust was equal to hours of an intense study or training.
Brilliant! Another proverbial feather in the cap of Sir Edmund Rockwell. Yet I feel as though I've only scratched of this potent dust's potential. Surely there's more it can do...
„
~ Сэр Эдмунд Роквелл
Rockwell Discovery #2 (The Island)[]
“
I was so invigorated after sampling my latest batch of potent dust that I decided to go on another spelunking expedition to that cave in the swamplands, and it proved to be a marvelous idea! Not only did I find a peculiar artifact in the cavern depths, but when I brought it to the nearest obelisk for study, something astounding happened.
The obelisk seemed to accept the artifact as a tribute of some sort, and in exchange, it produced an eerie looking blunderbuss. I cannot fathom how the contraption works, but it appears to generate its own infinite supply of ammunition. Remarkable!
I'm sure that if I bring more of these artifacts to the obelisks, I shall be rewarded with even more wondrous gadgets. I shall have my assistants fetch my spare spelunking trousers at once!